martes, 8 de junio de 2010

¿El cazador oculto o El guardián entre el centeno?


Esta es la única novela de J.D. Salinger, que escribió poco y sobre todo cuentos, pero esta novela que publico en 1951 le dio fama mundial.

Su titulo original es "The catcher in the rye", que literalmente quiere decir "el receptor entre el centeno" porque hace alusión al catcher, jugador de baseball, que atrapa la pelota. En la primera traducción al castellano la titularon "El cazador oculto" haciendo referencia a la idea que el protagonista explica acerca de lo que realmente le gustaría hacer en la vida.
"(...) me imagino a muchos niños pequeños jugando en un gran campo de centeno y todo. Miles de niños y nadie allí para cuidarlos, nadie grande, eso es, excepto yo. Y yo estoy al borde de un profundo precipicio. Mi misión es agarrar a todo niño que vaya a caer en el precipicio. Quiero decir, si algún niño echa a correr y no mira por dónde va, tengo que hacerme presente y agarrarlo. Eso es lo que haría todo el día".
Pero aquí en el Estado Español lo han traducido como "El guardián entre el centeno".

Bueno, lo importante para mi de esta novela es que es precursora del movimiento literario "realismo sucio norteamericano" junto con los relatos de Bukowski, Raymond Carver, Richar Ford, Tobias Wolff, Chuck Palahniuk (El club de la lucha), entre otros.

"Realismo sucio" es una forma de escribir poco descriptiva, que busca poner al lector frente a al realidad pero dando por sentado que la conoce.

No hay comentarios: